Добрый мулла.
Нынешний персидский язык, с момента своей популярности в постисламскую эпоху, более или менее сохранил ряд слов внутри себя.. Некоторые из этих слов пришли из арабского языка в постисламскую эпоху, а в наше время ряд слов был недавно создан или импортирован из западного мира.. Тем не менее, тот факт, что мы все еще можем читать и понимать классику иранской литературы, такую как «Шахнаме» Фирдоуси или «Гершаснаме» Асади Тоси через тысячу лет и более, показывает, что изменения последних нескольких столетий были незначительными и мало повлияли на словарный запас нашего языка..
Я помню, когда я впервые пошел в иранский ресторан в Соединенных Штатах и спросил персоязычную хозяйку, где ваши услуги? не понял, что я имел в виду. Оказывается, это слово стало распространенным в Иране, когда этого человека не было в Иране.. Мы сделали много слов для уборной или туалета, и за последние несколько десятилетий мы добрались до ванной комнаты и туалета или туалета от пылесоса и руки до уборной, мобала и рухлого.. Причина такого частого изменения словарного запаса заключается в том, что, поскольку само слово относится к грязному месту, слово приобрело уродливое и грязное значение после периода, поэтому оно заменило другое слово, но в случае с другими словами этого не происходит.. Например, мы веками использовали кровати, шляпы и офисы в нашем повседневном словаре, и мы не заменили их..