Balise: کثیف شدن واژگان

Le mollah qui salir le nom de l’inventaire دایما

تصویری از یک آخوند مهربان.

Un mollah, le très Miséricordieux.

Nouveau persan ou Farsi, depuis la vogue actuelle dans l’ère après l’Islam, presque le nombre de mots ont gardé elle-même se trouvent dans chacun. Certains de ces mots venaient de l’arabe dans la période post-islamique et dans les temps contemporains un certain nombre de nouveaux mots ont été faites ou sont entrées du monde occidental.. Cependant, le fait que nous puissions encore lire les classiques de la littérature iranienne, comme Shahnameh, ou Grshasbnameh Asadi Gray après mille ans et plus, montre que les changements des derniers siècles ont peu d’impact sur notre vocabulaire linguistique..

Je me souviens quand je suis allé dans un restaurant iranien pour la première fois aux États-Unis, et j’ai demandé hôtesse perse où il est? Je ne savais pas ce que je voulais dire. Il s’est avéré que le mot était répandu en Iran que cette personne n’était pas en Iran. Nous avons fait beaucoup de mots pour les toilettes, et dans les dernières décennies de l’aspirateur et les mains à l’eau, la boue, et le bassin à la salle de bains et le service ou la salle de bains. La raison de ce changement répété est parce que le mot se réfère à l’emplacement de la poussière, le mot après une période de concept laid a été faite, et sale, la raison de sa place est donnée à un autre mot, mais il ne se produit pas dans les autres mots.. Par exemple, nous siècles lit et chapeau et bureau que nous utilisons dans notre vocabulaire quotidien et ne pas remplacer leurs mots..

WWW.FARDA.US © 2008-2015, Du projet par Farda.us Hébergé par Farda.us | Toutes les Images et les objets sont la propriété de leurs propriétaires respectifs