已故的卡尔·马克思的名言, 可能会听到:
黑格尔的话, 所有伟大的地方, 世界历史事实和人物发生, 因为它是, 两次. 他忘了添加: 的 第一 时间作为 悲剧, 的 第二作为闹剧.
翻译: 黑格尔说, 所有重大历史事件和演员都重复了两遍, 但忘了添加本书首先去的悲剧和第二次作为闹剧!
其沉重的网站 票价نیور 不混淆!
欧洲晚期文艺复兴时期与萨非统治的开始恰逢伊朗的启蒙. 在此之前, 我们有一个小东西从欧洲, 这段时间后, 欧洲人稳步增长到目前的时代, 我们已经倒退到目前的状态, 连续电路. 这一时期正值欧洲思想家和哲学家的崛起, 西方教会的合理性和力量在现代体制的形成上, 而不是传统的宗教机构, 完全相反的发生; 中东和东部发生了.
无论欧洲在中东的总体进展如何, 更特别的是, 伊朗人相信, 坠机的原因是不够伊斯兰的, 不能运行主的命令是一个和中世纪的伊斯兰哲学家的相同的法律和合理性一直保持在过去和یکسر(E) 一吨到毛拉的故事 *.
萨非时代的ملاگری和加里 sheykhi 的成长; 在 Qajar 时期更明显的是, 直到伊朗人没有足够的时间, 这基本上是在教会里或在同一2月57日的清真寺起义中被整合的国家. 四十年的大量石油资源与毛拉, 无论是基于同样的故事和伊斯兰教的研究, 以统治伊朗今天是世界上最落后的国家之一。.
今天的顶级故事, 我读到一个科学家称为最高伊斯兰革命卫队穆赫森·贝勒·哈杰·阿穆尔 rezaei 是这个国家的下垂后方的原因 发现: 我们还不够伊斯兰نشدیم!
不要认为它的经济资源从一个被放置的国家消失; 毁坏了اخلاقیاتش, 并且城市和农村人口的更大的部分在贫困线以下, 直到它的四十年逗留对某事他们想要再重复.
我有这个句子马克思将重塑它: 马克思引述黑格尔认为, 所有的事件和历史上伟大的演员都重复了两次; 先是悲剧, 又添了第二次闹剧, 却忘了告诉تکرارش上哪儿去住 khndanden!
مرحوم کارل مارکس یعنی چه ؟؟؟؟یعنی خدایی که او وشما باور ندارید اورا رحمت کند؟؟؟عجب احمق هایی هستید.
显示不! من احمق نیستم؛ شما بی شعوری و بی ادب هم هستی.
یک واژه یا عبارت بنا به اینکه چطور و چه موقع و توسط چه کسی مورد استعمال قرار بگیرد مفاهیم متفاوت دارد. مرحوم ممکن است در یکجا بار مذهبی داشته باشد؛ و در جای دیگر صرفا به معنای احترام یا اشاره مودبانه به شخص درگذشته باشد. همانطور که «ایشالا» یا «انشالله» یا «خدا نگهدار» ممکن است جایی مفهوم صرف مذهبی داشته باشد و ممکن است جای دیگر مفهوم کاملا سکولار داشته باشد.
مع هذا دادار اکبر، الله توانا، قاصم جبار حتما مرحوم/معدوم کارل مارکس و ایضا خود من را با شما محشور نکند. 阿门!
显示خوب نظرش رو گفته ، چرا بهش توهین میکنین ، مارکس هم یه احمقی بوده مثل دیگر احمقهای دیگه
显示