Mr. Reza Moradi-Abadi gheyas recently claimed that Zoroaster or concerning Gata gathaha Bhagwan Shree Rajneesh and his translation to English "first returned to the English translation of غیرتخیلی of گاتهای Zoroaster.! He also claims that the gas from the Avestan language translation by someone else and it is translated gheyas Abadi! This is not at all clear if the translation of the description of the Avestan gheyas, another Hamlet is exactly what has been translated? (English translation or English to German translation that is doing). Each subject so that what's important is not translated to the strange assertion that for the first time on the basis that does not.
Before I want to claim gheyas Abadi is complex, you should write that briefly what is gathaha and why is it important. Gathaha is the oldest parts of the Avesta, and poems that they sought to Zoroaster than to make the other parts of the language of the Avesta is older; this Zoroastrian texts other than the gathaha in a more prominent position puts. Professor William malandra, Director of the near Eastern Department of the University of مینستوتا, In Encyclopaedia Iranica Writes: Gathaha over and over again translated in all the Avesta text size no gathaha not translated. He also claims the translation of any text in the whole world, what is new and what is the size of the ancient gathaha description and commentary but if..