תג: הפאן turkism

دغلین החדית האימאם ח'אמנאי למעשי הונאה pasargad: ללמוד پانترک,

האימאם ח'אמנאי ב פסארגאדה.

האימאם ח'אמנאי ב פסארגאדה.

האימאם ח'אמנאי (P) בתוך המסורת, دغلین הברית: יש שני דברים. לך לפני מותו של נאמן בית המשפט הנכבד (مدیونید אם אתה חושב אדוני עומד למות!): ראשית, משמרות המהפכה של איראן עד המאפיה היא תלויה ההרס של האחרונים של ראש האזרחים ואת התפשטות בורות בורות בכל האזורים זה עיקרי האסלאם לבין המערכת; כמו אלה שני צינורות גומי פנימי بیاویزید, אתה חסת על זעמו של המערכת.

הנביא טוב יותר להבהיר את הנחת היסוד, המחבת דוגמאות נתלו מחרוזת והן גם לאכול, toberh חיל فیها, טיפשות ובורות כדי khaldon ירד ולפגוש את שני התנאים, יש מאה הפרלמנט הטורקי סיעה משותפת באופן חופשי לשלוח هارای هارای trakhtor אצטדיון שלהם רבים, גם נזק רכוש ציבורי שיהיה מזין ואת שהעליבו מישהו משהו לעבוד לא.

Gheyas רזא מראדי-עבאדי; ד ר. לא עכשיו, ווט-

رضا مرادی غیاث آبادی

Gheyas רזא מראדי עבאדי

تقریبا دو سال پیش برای نخستین بار در تارنمای «پژوهشهای ایرانی» متعلق به «رضا مرادی غیاث آبادی» و در اعتراض به یک نوشته ی او کامنتی گذاشتم؛ چند ماه قبل هم یکبار پیامی به ایمیل ایشان فرستادم که درباره آن هم خواهم نوشت اما آنچه که بر سر آن کامنت من آمد، دستکم از همان زمان بر من آشکار کرد که نه با یک محقق و پژوهشگر دگراندیش یا مخالف که با یک جاعل و تحریفگر سر و کار دارم. رضا غیاث آبادی به علت نامعلوم و بدون هیچ ملاحظه نوشته ای که متعلق به دیگری بود را با واژگان خودش تغییر داد تا جایی که مفهوم آن نوشته به کل به چیز دیگری تغییر کند.

اخلاقا یک نویسنده یا مدیر سایت مختار است که نوشته ی خواننده اش رامنتشر کند یا اگر صلاح نمی داند از انتشار آن چشم بپوشد؛ اما دست بردن در نوشته ی دیگران به منظور تغییر دادن معنا و مفهوم یک مطلب که با نام دیگری منتشر شده حتی اگر در سایت و وبلاگ شخصی باشد، در حکم دزدی است و کسی که در اندازه ی حفظ پیام یک مخاطب اش امانتدار نیست، نمی تواند در مقولاتی که نیاز به بردباری، خویشتنداری و دقت بیشتر دارد(مانند تاریخ چند هزار ساله یک ملت) جانب امانت و انصاف نگاه دارد.

האמא של כל שפות בטורקית ובאנגלית המבטא בטורקית

אתר הטורקים אפגניסטן יותר משעשע מהצעת מחיר שחרורו "تئهران حیفم اوشاقلاری" שנכנס לכאן, אני לא אמרתי.

מאמר מעניין זה נעלה בבירור דומות קודמות הדגימה מראה התקדמות משמעותית!

אישי קודם בשם "dylmqany ملکزاده دیلمقانی" בכתובה «הטורקי ושפות אחרות» כי האתר ترکمنهای של ממשלת עיראק (כירכוכ נטו ) מספר אתר پانترکیستی אחר והם שיחררו אותו, כמעט מחצית חמישית אנגלית וטורקית למבטא אנגלי של ולשפה האיטלקית 261 השפה הערבית הובא.

קורס בשפה האנגלית בעבר, תמיד על הדירוג של 261 לא שלי, אבל שבועות של זנג'אן מקווה ,رایاسپهر לחימה של כל מגזין, אונסק ו זיוף, שלושים ושלוש בדרגת השפה הפרסית בערבית אחר כמו הטורקים היו במאמר כותב התקדמות, זה נסוג עמדה ! אך הפעם האחרונה,האתר של אפגניסטן הירי האחרון סדקים נמלט פעם על אי פעם ואת המיקום של כל השפות של העולם לחיות, מת alabd מסתבר והשני לא לדרוש את הרייטינג החדש

הסיפור על הריגתו של כורש הגדול, tomeros ,. מלכת למחבת בתחליף נישואים

ترکان و جعل هویت ماساژت ها הנושאים שיש לאחרונה ' נחשב מאוד ניתוח הניח پانترک , הסיפור נהרג סיירוס Achaemenian- המלך של איראן הקדומה.

על איך מותו של כורש השני האחמנית יותר מתריסר הנרטיבים השונים שם שאחד מהם צוטט על ידי הרודוטוס, ההיסטוריה של אומנות יוונית לספק תיאור קצר של השמנים הארומטיים.

על בסיס מה הרודוטוס האירוע עברה, סיירוס Achaemenian לדכא את masagtha(האיות הנכון הוא masagte amaaz כמו בין הטופס הפרסים בשימוש הראשון ועל שינוי הגייה ,זה לא יצר שינוי משמעותו של, . לא משנה) השבטים להבים ,הזן את סהרה בדרום החלה ח'ווארזם תאם זקן או تومیریس (ההגייה היוונית),המלכה, הוא דחה את הצעת נישואים, ו; אז בין הצדדים שנכתב או של סיירוס seyhoun הנהר חוצה פני עם masagtha או להשאר בהמתנה על אדמת האיראני סקיתים.

רוב המפקדים, הסכסוך שטחה של איראן, אבל הציע את המלך קרסוס, לשעבר-ליידי חציית הנהר. מומלץ, همینکار ולבסוף masagtha במהלך התנגשויות עם סיירוס, רצח ,מלכת masagtha הורה ראשו מופרדים מן הגוף, בפעולה סמלית על האות נקמה על تشتی של הדם (חלק מן החוקרים , הנרטיב הזה אינו מאמין עוד כי הנרטיב הוא רק אחד מאתריה המפורסמים של מספר נרטיבים יש כבר צוטט על מותו של סיירוס, המחקר על דיוק הטענה מבלי להיותיש אחד.)

WWW.FARDA.US © 2008-2015, פרוייקט על-ידי Farda.us בחסות Farda.us | כל תמונות, חפצים הם הרכוש של בעליהם