假冒 BBC 波斯和波斯囊肿 2;

英国广播公司.

英国广播公司.

根据公布的文件 维基解密网站 英国政府,以及美国、以色列、沙特,甚至巴基斯坦情报机构,都负责支持伊朗的分裂。 (此条目 看到他的所有资源。). 据《世界外交报》报道,中情局除了直接支持外,还以人权和大多数人权组织的名义花费了数百万美元,因此,知道许多被点名的人权活动家和族裔权利活动家的人在哪里得到资助也就不足为奇了。.

几年来,英国广播公司(BBC)在其波斯语网站上创建了一个名为"观察家说"的版块,一些著名的分离主义者在写上这一部分。. 尽管没有访问BBC波斯语电视,我读了最厚颜无耻和最丑陋的反伊朗材料在BBC波斯语网站。. 这项工作甚至为伊朗的解体建立了法律依据,而以自决权形式分离的权利绝对是无耻的谎言。. 这个过程的继续导致我从现在起在我的博客上创建一个单独的部分,以解决这些著作的指控和假。.

چند ماه پیش بی بی سی فارسی مطلبی را 释放 题为: «”پرژیاکجاست وپرژینکیست؟». در آن نوشته نویسنده کوشش کرده بود نشان دهد استفاده از عنوان پرشیا برای همه مردم ایران اجحاف در حق اقوام ایرانی است. همانطور که در مطلب پیشین توضیح دادم، تم اصلی تمام مقالات قومگرایانه بی بی سی موضوعی به نام ستم ملی است و ادعاهایی از این دست هم در همان ارتباط مطرح می شود. در آن زمان من در دو کامنت پاسخ نسبتا مفصلی برای نویسنده نوشتم که بی بی سی هر دو کامنت را سانسور کرد. امروز که پس از چند ماه پاسخ مطلب دیگری را منتشر کردم؛ این دو کامنت را هم منتشر می کنم. علاوه بر آن مقاله ی پروفسور فرای در دانشگاه هارواردکه پاسخ کوبنده ای به این اراجیف استاز پایگاه جی ستور دریافت کردم و از اینجا قابل دسترسی 是. متن کامنت من:

فارس و پارس دو صورت از یک واژه یکسان است. لغت «فارس» معرب یا فرم عربی شده ی «پارس» است. فارسی و پارسی هم صفت نسبی برای مردمی است که به زبان پارسی تکلم می کنند (مانند ایرانی که صفت نسبی برای گویشگران زبانهای ایرانی است.) به گروه گویشگران فارسی هم فارسیان یا پارسیان می گویند. بر خلاف نظر دوست نویسنده، لغت فارسیان یا پارسیان پس از اسلام هم کاربرد تاریخی دارد و استفاده از آن هم نه نژادپرستانه است و نه برساخته و جعل جدید. 样本: روز بهان فارس میدان عشق//فارسیان را شه ایوان عشق//پیش در پرده‌سرائی رسید//از پس آن پرده‌نوائی شنید. (جامی، هفت اورنگ)

در مورد تفاوت پرشیا/پرژیا و ایران، به گفته ی ریچارد فرای، این دو لغت به لحاظ تاریخی مترادف نیستند. ایران نام سرزمینی است که از خراسان و خوارزم تا فرات امتداد داردهمان چیزی که امروز «ایران بزرگ» می خوانیم. پرشیا صرفا نام بخش غربی سرزمین تاریخی ایران است، یعنی آنچه که امروزه ایران می خوانیم یا کشور ایران مدرن.

Persia would be used for the modern state, more or less equivalent towestern Iran”. I use the termGreater Iranto mean what I suspect most Classicists and ancient historians really mean by their use of Persiathat which was within the political boundaries of States ruled by Iranians.

http://www.jstor.org/discover/10.2307/1508723

از نظر قومی و اتنیکی به تمام مردم ساکن در ایران امروزی پارسیان می گفتند:

The Leks form the clans of genuine Persian blood, such as the Loors, Bekhtiaris. To them might be added the Koords, as members of the Persian family; but their numbers in the dominions of the Shah are comparatively few, the greater part of that widely-spread people being attached to Turkey. Collectively the Koords are so numerous that they might be regarded as a nation divided into distinct tribes. Who are the Leks, and who are the Koords? This inquiry I cannot solve. I never met anyone in Persia, either eel or moolla, who could give the least elucidation of this question. All they could say was, that both these races were Foors e kadeem,-old Persians.A Lek will- admit that a Koord, like himself, is an “old Persian”(Foors-e-Qadim) but he denies that the families are identical, and a Koord views the question in the same light.

Shiel, Lady (Mary). Glimpses of Life and Manners in Persia. 伦敦: John Murray, 1856.

نام تاریخی اقوام کرد، لر یا لک پارسی است. حتی مردم آذربایجان هم پیش از ترکی شدن زبانشان در قرن پانزده به پهلوی تکلم می کردند و نام تاریخی این گروه هم پارسیان است. توصیه می کنم دوست نویسنده 此条目 را بخواند.

اما اینکه چرا پرژن/پرشین را بجای ایرانین بکار می بریم، ممکن است برخی اینکار را به دلایل سیاسی انجام دهند؛ من شخصا اگر با یک فرد غیر ایرانی گفتگو کنم، نام کشورم را ایران و ملیت/قومیت خودم را پرژن معرفی می کنم. صفت ایرانی علی رغم سابقه تاریخی و علی رغم اینکه حداقل هزار سال یا بیشتر در زبان فارسی نو قدمت دارد، در زبانهای اروپایی شناخته شده نیست و قدمت آن به یک قرن نمی رسد. قاعدتا هر آنچه که درباره پیشینه ما ایرانیان و دستاوردهایمان، در حافظه ی تاریخی این ملت ها و در تاریخ و ادبیاتشان ثبت شده، با همان عنوان پرژن آمده و استفاده از عنوان پرژن احتمالا مختصات دقیق تری از هویت فرهنگی و تاریخی ما در زبانهای اروپایی می دهد. برای من استفاده از پرژن دلیل دیگری ندارد.

您可以 留下回应, 或 引用 从您自己的网站

指向此帖子的短链接:

16 回复 假冒 BBC 波斯和波斯囊肿 2;

  • 伊雷尼 说:

    亲爱的朋友,我不知道你是谁,但无论你是谁,无论你身在何处,你的心都是温暖的,是敬意的。. 不幸 (当然,当然。) 由于伊朗没有得到政府和任何外国情报组织的支持,伊朗和伊朗爱国者的声音在雇佣军反伊朗教派中消失了。. 就像伊朗和伊朗的历史一样,被压迫的朋友已经结交. 所以你的清晰度非常 “伊朗” 有价值和果断。.

    显示  
  • مهدی امامی 说:

    تجربه شخصی اینجانب برعکس است.هربار از پرشیا می گویم مردم تنها گریه پرشیا را می شناسنددر عوض هربار از ایران می گویم، فورا از اخمدی نجاد و کومینی و سایر ات و اشغالهای ایران می گویند. :哭:

    显示  
  • پاییز 说:

    愿你平安。. کارتان قابل تقدیر است و بنده به سهم خود سپاسگزارم.. قدرتهای بزرگ و خصوصا رقبای منطقه‌ای از استعدادهای فراوان ایران (وسعت، جمعیت، منابع طبیعی و معدنی و غیره) برای تبدیل شدن به قدرت اول اقتصادی، سیاسی، فرهنگی و نظامی در خاورمیانه به خوبی آگاهند و طبیعتا تمام کوشش خود را بکار خواهند گرفت که از آن جلوگیری کنند و حمایت از دیکتاتورهای فعلی و قبلی ایران، ایجاد نفاق میان اقوام ایرانی به منظور تجزیه‌ی کشور و حتی حمایت مستقیم مالی سیاسی رسانه‌ای از تجزیه‌طلبان و غیره، همه و همه بخش‌های مختلف این تلاش هستند و برماست که با حفظ هوشیاری، آگاه‌رسانی وسیع و دیگر روشها با این سیاستهای شوم و دشمنانه به ستیز برخیزیم تا فردا روزی از انفعال خود دچار یاس و پشیمانی نشده و به سبب بی‌لیاقتی و گیجی‌مان شرمنده‌ی نسلهای آینده‌ی این سرزمین گرامی نگردیم..

    امیدوارم در راه نیکی که برگزیده‌اید همواره مقاوم و موفق باشید..
    پاینده ایران و ایرانی و شرم ابدی بر وطنفروشان..

    显示  
  • شاهین 说:

    با درود بسیار
    از شما می خواهم که مطالب و نوشتاهای اینچنینی را که نشان دهنده اسناد مربوط به حمایت بی بی سی و سازمانهای جاسوسی از تجزیه طلبهاست را بیشتر منتشر کنید
    帕伊兰

    显示  
  • مهرداد آزما 说:

    من متنی را که فریز کرده‌اید با دقت خواندم. اینها را نوشته «کلمهپرژندر زبانهای غربی ارجاع به قوم خاصی ندارد،‌ و برای توصیف مردم ساکن در Persia/پرژا و موارد مربوط به آنان استفاده می‌شود.»
    « معانی نظیرهنر پارسی”, “‌فرهنگ پارسی”, “سال نو پارسیدر ترجمه کلماتی مانندPersian Arts”, “Persian culture” 或 “Persian New Yearنیز امری کاملاً خطاست؛ چرا که همانطور که می‌دانیم مواردی این چنینی میراث مشترک تمام اقوام ایرانی است»
    «باید صراحتا عنوان کرد و گوشزد کرد که ترجمه فارسی اصطلاح فرنگی Persian/پرژن کلماتی از قبیل “公司”, “帕西”, “法尔斯。”، و یافارسی‌زباننیست.»
    چیزی که من از نوشته برداشت می‌کنم این است که ترجمه اصطلاح انگلیسی «پرژن» در زبان فارسی باید چیزی در رده «ایرانی» باشد و نه چیزی قوم‌گرایانه از قبیل «پارسی».
    و این چیزی که شما در بالا نوشته‌اید «در آن نوشته نویسنده کوشش کرده بود نشان دهد استفاده از عنوان پرشیا برای همه مردم ایران اجحاف در حق اقوام ایرانی است.»
    به نظرم شما اشتباه برداشت کرده‌اید و بعد هم پاسخ کوبنده به آن اراجیف!! داده‌اید.
    در ضمن جهت اطلاع شما در بیتی که آورده‌اید از جامی، فارِس به معنی اسب‌سوار است و فارِسیان به معنی اسب سواران! دهخدا را ببینید. آن‌لاین هست.

    显示  
    • 管理 说:

      你好 亲爱的朋友. این موارد مشخصا نادرست است:

      نوشته‌ای که در آن خواجه نصیرالدینطوسیدانش‌پژوهی “帕西” معرفی می‌شود، در نگاه اول می‌تواند بر تمایلات قوم‌گرایانه ضمنی نویسنده تعبیر شود

      这个词 “公司” را به عنوان معادل فارسی چنان لفظی جعل کردند و بکار انداختند؛ حال آن‌که کلمهپرژندر زبانهای غربی ارجاع به قوم خاصی ندارد،‌ و برای توصیف مردم ساکن در Persia/پرژا و موارد مربوط به آنان استفاده می‌شود.

      جالب این که کلمه «پارسیان» برساخته‌ای اخیر است و در زبان فارسی سابقه‌ای ندارد، چنان چه در جستجو در دیوان اشعار و کتب گذشتگان اثری از چنین لفظی نمی‌توان یافت.

      اشاره به قومیت یک فرد به هیچ وجه جنبه قومگرایانه یا نژادپرستانه ندارد. اینکه بگوییم خواجه نصیرالدین توسی پارسی بوده؛ همانند آن است که بگوییم مثلا پیامبر اسلام یک نفر عرب بوده. هیچگونه برتری جویی و نژادپرستی در این گفته وجود ندارد. در مورد اینکه آیا پارسی یا پارسیان در مفهوم قومی جعل اخیر است یا در میان ایرانیان سابقه داشته، این چند نمونه را ببینید:

      بمان تا ببیند مر او را کسی//که بهره ندارد ز دانش بسی//ز رومی و از مردم پارسی//بدان کشتی اندر نشستند سی// (پادشاهی اسکندر، فردوسی)

      اندیشیدم که تا همه افعال و اعمال خود بدل نکنم فرح نیابم. روز پنجشنبه ششم جمادی الاخر سنه سبع و ثلثین و اربعمایه نیمه دی ماه پارسیان سال بر چهارصد و ده یزدجردی. سر و تن بشستم و به مسجد جامع شدم و نماز بکردم و یاری خواستم از باری تعالی به گذاردن آنچه بر من واجب است و دست بازداشتن از منهیات و ناشایست چنان که حق سبحانه و تعالی فرموده است. (سفرنامه، ناصرخسرو)

      ای داورگیتی که بود شهرهٔ آفاق//چون مهر فلک هرکه به حان مهر تو و‌رزد//دارد رخم از خون جگر رنگ طبرخون//با آنکه بود شعر مرا طعم طبر زد//این پارسیان راکه به صد بیت ستودم//مسکین تنم از همت این طایفه لرزد//صد بیت که هر بیتش ارزد به دوصد ملک//گویا بر ایشان به یکی ملک نیرزد// (قاآنی)

      ز رومی و از مصری و پارسی//فزون بود مرد از چهل بار سی//یکی بارگی ساختند آهنین//سوارش ز آهن ز آهنش زین// (پادشهای اسکندر، فردوسی)

      چنین داد پاسخ که ای پادشا//یکی پارسی مَردم و پارسا//به بازارگانی برفتم ز جز//یکی کاروان دارم از خز و بز// (پادشاهی شاپور ذوالاکتاف، فردوسی)

      و همینطور این موارد را ببینید:

      لفظ «پارسی» یا «فارسی» البته به عنوان زبان رایج در ایران پرسابقه است اما این که این کلمه به عنوان نام گروهی افراد وبرای نامیدن قومی خاص در زبان فارسی استفاده شده‌باشد امری اخیر 是.

      چنین خطایی در ترجمه و سند زدن اصطلاحات فرهنگی و تاریخی به نام پارسیان، برای ایرانیانی که صاحب هویتی جدا از هویت فارسی هستند البته حساسیت برانگیز است؛ برای کرد و آذری و بلوچ و گیلک و دیگر اقوامی که نوروز و مراسم قبل و بعد آن، ‌و بسیاری دیگر مولفه‌های فرهنگ ایرانی را به کمال برگذار می‌کنند انگاشته شدن و برچسب زده‌شدن مولفه‌های میراث فرهنگی اش به نام تنها یکی از اقوامی که در میراث‌ فرهنگی اش شریک است طبیعتاً موجب نارضایتی است.

      در این راه باید صراحتا عنوان کرد و گوشزد کرد که ترجمه فارسی اصطلاح فرنگی Persian/پرژن کلماتی از قبیل “公司”, “帕西”, “法尔斯。”، و یافارسی‌زبان” 离线. همچنین برساخته‌ها و ترجمه‌هایی که در ادامه چنین جعلی باب شده‌اند.

      نویسنده مشخصا چند ادعا می کند: (1) نخست ادعا می کند که استفاده از واژه پارسی مفهوم قومی ندارد و مفهوم قومی آن جعل جدید است. (2) ادعا می کند که استفاده از عنوان پارسی برای اشاره به قومیت، قومگرایانه و حتی نژادپرستانه است. (3) ادعا می کند گروهی در ایران از این عنوان برای بچسب زدن به مولفه ها و میراث فرهنگی تمام ایرانیان، صرفا در جهت منافع یک قوم (民族压迫)، استفاده می کنند در حالی که چنین حقی ندارند.

      در مورد ادعای نخست و دوم پیشتر توضیح دادم؛ اما سومی به نظرم زمینه اصلی مقالات قومگرایانه ی بی بی سی فارسی است. اینکه گروهی به نام فارس ها در ایران وجود دارند که به شیوه های مختلف، حقوق فرهنگی، اقتصادی، و تاریخی اقوام دیگر را مورد تعدی قرار می دهند. این مقاله را من در چارچوب یک مجموعه می بینم. مجموعه ای که پیام واحد ستم ملی را به طرق مختلف و در اشکال گونتگون به خواننده القا می کند؛ و این تکرار تا هر اندازه ای که برای پیام پذیری مخاطب لازم باشد، ادامه پیدا خواهد کرد.

      اما ای کاش رسانه هایی مانند بی بی سی فارسی و رادیو فردا به حق آزادی بیان باور داشتند و کامنتهای مخالفانشان را حذف نمی کردند؛ تا شما هم اگر ایرادی به نوشته من داشتید، بتوانید در زیر همان مطلب پاسخ بنویسید. 获胜.

      显示  
      • مهرداد آزما 说:

        问候您. 好吧,如果 BBC 波斯语和法尔达电台已经关闭了他们的评论,幸运的是我们可以在这里谈谈。.
        首先,这篇文章不是关于波斯语中的伊朗这个词,而是关于波斯语这个词到波斯语的翻译,它应该翻译成波斯语还是伊朗语.
        但是关于你提到的事情。: 是珍珠的童话故事吗?我可以看到呼罗珊语和伊朗语,甚至部分,但波斯语对我来说没有意义。. 除非你认为波斯语的意思是伊朗语,否则伊朗语的意思是波斯语。. 如果是这样,我们能不能去伊朗的四个角落,问问人们你是波斯人还是伊朗人?让我们看看他们自己怎么说。.
        关于波斯语在波斯文学中的使用历史,我碰巧在 BBC 网站上发表了评论,我在这里为您复制了:
        “就“一词的使用问题对Rezaei先生的答复” “帕西” 在波斯文学中, “帕西” 它通常是指帕尔斯的居民或泛指伊朗人,正如他们在费尔多西和纳赛尔·科斯罗的例子中提到的那样。.

        但据我在波斯文学中看到,法尔斯和库尔德人以及库尔德人之间的对抗没有任何痕迹 {他离开了, “波斯围棋” 阿拉伯人 (莫拉维)}波斯和罗马的民族对抗为什么 {埃及、罗马和波斯 (费尔多西)}波斯语和呼罗珊语以及印度语和中文的对比 {波斯硫磺(SADI)}波斯语和塔齐语的对比 {这是什么، Python؟ (莫拉维)}.

        帕尔斯几乎总是意味着一个地理区域;

        但这些人是法尔斯。 (从这个意义上说,泛突厥人对突厥人和突厥人没有影响) 还有波斯人和波斯人 (从某种意义上说,泛伊朗主义者热衷于和热爱雅利安人) 我在文献中没有找到关于它的线索。”

        但是你写的,“作者显然有一些主张。: “用波斯语的头衔来指代种族,种族,甚至是种族主义者。” 让我们再次回到伊朗的四个角落,告诉人们诺鲁孜节是波斯新年的庆祝活动,看看他们的印象是什么。. به نظر شما چنین نامگذاریی حساسیت برانگیز نیست؟ قوم پارس که چندهزارسال پیش به ایران کوچ کرده به همراه قوم پارت و ماد، اکنون دیگر چه ازش مانده که بیاییم بجای ایرانی بگوییم پارسی؟

        显示  
  • کاردو کوردستانی 说:

    والله تا اونجا که من بی بی سی رو میبینم بیشتر یه جماعت پان فارس آن رو اداره میکنند تابقیه ملیتهای تحت ستم ایرانی .دیگه خیلی دیر شده ملتهای کورد و تورک و بلوچ آگاه شده اند و به هویت و حقوق خود آگاهی دارند خوشبختانه. کشوری تاریخی به اسم ایران هیچ وقت در دوران باستان وجود نداشته و فقط توهم یه عده نژادپرست پان فارسه. پارس در دوران باستان به استانهای هرمزگان و کرمان و فارس کنونی اطلاق میشده نه سرزمین کوردستان و آذربایجان و خراسان. حداقل در این جغرافیا اسم قلمروی حکومتها به اسم قوم غالب بوده مثلا دورانی که حکومت ماد سرزمین پارسها و بقیه مناطق را تصرف کرد همه قلمروشان ماد خوانده میشد و بعد از آنکه حکومت ماد با حیله گری و خیانت کوروش سرنگون شد سرزمین پارس با کشورهای تحت اشغال آن از جمله کشور ماد وپارس نامیده شدند. اینکه بیاید ملت کورد یا ملت تورک رو پرژن بنامید از مضحکترین و رذیلانه ترین کاریهایه که آدم میتونه مرتکب بشه.ملتکورد هیچ وقت ایرانی نبوده و نیستند بلکه از بومیان ساکن در زاگروس و توروس و بین النهرین شمالی هستند(کوردستان بزرگ) که هزاران سال پیش از ورود اققوام هند و اروپایی در سرزمین کنونی خودشان ساکن بوده اند پس با این مضخملات و جعلیات بیشتر از این به متهای کورد و تورک و بقیه توهین نکنید. ماکوردها نه عربیم نه تورکیم نه ایرانی بلکه کوردیم و کوردستانی که سرزمینمان با توطئه استعمارگران انگلیس و فرانسه بین کشورهای دستساز خودشوون یعنی ایران و ترکیه و سوریه و عراق کنونی تقسیم شده

    显示  
  • ترک نبودن حداقل 35 向上 50 میلیون نفر از مردم ترکیه به طور مستند و به روایت آمار 说:

    ترک نبودن حداقل ۳۵ تا ۵۰ میلیون نفر از مردم ترکیه به طور مستند و به روایت آمار
    معرفی اقوام و ملیت های کشور کثیرملت و تازه تاسیس (صد سال قدمت) 土耳其 – کردها، ارمن ها، عرب ها، بالکان ها، یونانی ها، پوماک ها، قفقازی ها و
    از ۸۰ میلیون جمعیت ترکیه حداقل ۳۵ تا ۵۰ میلیون نفر ترک نیستند.
    دموگرافی (جمعیت شناسی) 土耳其

    1。- کردهای ایرانی در ترکیه ۱۴ تا ۲۲٫۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Kurds_in_Turkey
    https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_Kurdistan
    2。- زازاهای ایرانی در ترکیه (شاخه ای از قوم ایرانی کرد) ۳ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Zazas
    3。- ارمن ها و ارمن های مخفی (شبه ایرانی) در ترکیه ۳ تا ۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Armenians_in_Turkey
    https://en.wikipedia.org/wiki/Hidden_Armenians
    4。- عرب ها در ترکیه ۱ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Arabs_in_Turkey
    5- لازها (قفقازی) در ترکیه ۱ تا ۱٫۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Laz_people
    https://en.wikipedia.org/wiki/Laz_people_in_Turkey
    6。- چچن ها (قفقازی) در ترکیه ۱۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Laz_people
    7。- چرکس ها (قفقازی) بین ۱ تا ۶ میلیون تخمین زده می شود ولی تنها ۵۰ هزار نفر زبان چرکسی حرف می زنند و بقیه آسمیله و استعمار شده اند.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Circassians
    https://en.wikipedia.org/wiki/Circassians_in_Turkey
    8。- گرجی ها (قفقازی) ۱ تا ۱٫۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Georgians_in_Turkey
    9个。- آدیغه ای ها (قفقازی) در ترکیه ۳۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Adyghe_people
    10- آسی های ایرانی (قفقازی) در ترکیه ۲۰ تا ۱۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Ossetians_in_Turkey
    11- آبخازها (قفقازی) در ترکیه ۵۰ تا ۵۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Abkhaz_people_in_Turkey
    12- 亚述人 (خاورمیانه ای) در ترکیه ۲۵ تا ۵۰ هزار با وجود نسل کشی ۴۰۰ هزار نفری توسط ترکها
    https://en.wikipedia.org/wiki/Assyrians_in_Turkey
    https://en.wikipedia.org/wiki/Assyrian_genocide
    13- بوسنیاک ها (بالکانی) در ترکیه ۱۰۰ هزار تا ۲ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Bosniaks_in_Turkey

    显示  
  • ترک نبودن حداقل 35 向上 50 میلیون نفر از مردم ترکیه به طور مستند و به روایت آمار 说:

    14- صرب ها (بالکانی) در ترکیه ۱۵ هزار نفر
    https://en.wikipedia.org/wiki/Serbs_in_Turkey
    15- آلبان ها (بالکانی) در ترکیه ۵۰۰ تا ۷۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Albanians_in_Turkey
    16- یونانی ها و یونانی های مسلمان شده (بالکانی) در ترکیه حدود ۱ میلیون با وجود نسل کشی
    https://en.wikipedia.org/wiki/Greeks_in_Turkey
    https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_Muslims
    https://en.wikipedia.org/wiki/Pontic_Greeks
    17- پوماک ها یا مسلمانان اسلاونژاد بلغاری (نزدیکی تباری با ایرانیان) در ترکیه حدود ۷۵۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Pomaks_in_Turkey
    18 – رومن ها یا کولی ها (ایندوایرانی) در ترکیه ۵۰۰ هزار تا ۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Romani_people_in_Turkey
    19- آفریقایی ها در ترکیه تعداد نامعلوم
    https://en.wikipedia.org/wiki/Afro_Turks
    20- تاتارهای کریمه (离开) در ترکیه ۱۵۰ هزار تا ۶ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Crimean_Tatars
    https://en.wikipedia.org/wiki/Crimean_Tatars_in_Turkey
    21- آذری ها (离开) در ترکیه ۸۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Azerbaijanis_in_Turkey
    22- ازبک ها و قزاق ها (离开) در ترکیه ۵۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbeks
    https://en.wikipedia.org/wiki/Kazakhs
    23- پرشین ها (ایرانی و افغانی) در ترکیه حدود ۷۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Persian_people
    https://en.wikipedia.org/wiki/Afghans_in_Turkey
    24- پناهندگان سوری (阿拉伯) در ترکیه ۲٫۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Syrian_diaspora
    25- یهودیان ترک (تبار غیر ترک) در ترکیه ۲۵ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Jews_in_Turkey

    显示  
  • 匿名 说:

    دوست پان فارس ما نوشته اند که مردم آزربایجان تا قرن ۱۵ میلادی به زبان فارسی تکلم میکردند و بعدا تورک زبان شده اند .
    شما که همه چیز دستتان هست .روزنامه تلویزیون و بیش از صد سال حکومت فارس اخیر چرا نتوانسته اید، حتی یک قوم کوچک را در ایران فارس زبان بکنید .
    مگر اسم قدیم کشور” 伊朗” 是 .
    شما ها این قدرت را از کی گرفته آید که هر کس به زبان مادری صحبت کند اسمی به رویش گذاشته و باز خواست کنید .
    جناب حداد عادل در کویت فرمودند که امکان ندارد کلمات عربی را از زبان فارسی جدا کنیم .پس زبان فارسی میشه .فت یکی از لهجه های زبان عربی است .
    شما با این لحجه میخواهید کاملترین زبان دنیا آونم زبان تورکی است از بین ببرید .
    مگر چنین چیزی ممکن هست ؟!?!?!??!

    显示  
    • 管理 说:

      اگر منظور از دوست پان فارس نویسنده این وبلاگ است، خیر! من نه فقط ادعا کردم که تبریز تا قرن پانزدهم ترک زبان نبوده، بلکه ادعا کردم و به منبع پیوند دادم! تمام مطالبی که در این وبسایت آمده اگر ادعایی شده، مرجع آن هم ذیلش آمده.

      تفاوت زیادی میان چیزی را نشان دادن و حرف مفت زدن وجود دارد. اینکه پرشیا کجا است یا اینکه زبان فارسی همواره زبان ایرانیان بوده مطلب مستند است چون به منابع معتبر ارجاع شده؛ اینکه ترکی کامل ترین زبان دنیا است حرف مفت است که از روی هوا نوشته می شود.
      نام کشور ایران دستکم از دوران ساسانی ایران است و من هم قرار نیست زبان کسی را جایی عوض کنم که بتوانم یا نتوانم! وام گیری لغات یک زبان از زبان دیگر بسیار رایج است و یک زبان را لهجه–没有。 “لحجه”–ی زبان دیگر نمی کند. 英语 بیش از شصت درصد تمام واژگان و نود درصد واژگان فنی اش را از لاتینی گرفته و این دو زبان لهجه ی همدیگر نیستند؛ عربی هم بسیاری از لغات فارسی را گرفته و لهجه ی فارسی نیست.

      显示  
  • سعید 说:

    سلام متاسفانه این از حیله های سعید نفیسی رضاخان میباشد که نام پرشین به ایران تغییر پیداکرده که فقط تمدن تاریخی مناطق دیگر را انحصاری کند و به نام خودبزند بدون توجه به سهم کشورهای دیگرمانندترکمنستان افغانستان و….

    显示  
  • 写评论

    :眨眼: :扭曲: :辊: :哎呀: :mrgreen: :大声 笑: :想法: :邪恶: :舞蹈: :哭: :弓: :箭头: :生气: :?: :-| :-X :-o :-P :-D :-? :) :( :!: 8-O 8)

    WWW.FARDA.US © 2008-2015, 项目的 Farda.us 主办单位 Farda.us | 所有图像和对象都是其各自所有者的属性