תג: انگلیسی

המדינה החמישית בעולם של איראן; המדינה החמישית בעולם כל כך אומלל מאושר/למה ח'אמנהאי מבוכה לא לוקח

הצהרותיו האחרונות של ח'אמנהאי בתקשורת האיראנית אמר שר כי בקרוב כל המטרות להגיע, המהפכה של העם האיראני הוא שכמה מאות פעמים אמצעי האחסון לפני המהפכה בזמנו של המהפכה, והישגים בתקופה שלפני המהפכה בעיקרון שם אינה הישג הרבה.

לעומת הראיון של המלך בא bkhaterm. הראיון 13 דקות הבאות:27 לראות מה יהיה למלך האנגלי כתב כבוד אומר כי בעולם הבא עשר שנים למצב הנוכחי באיראן יגיע למדינה שלך, עשרים וחמש שנה היא אחת המדינות חמש העולם העשיר. מה תענוג וכבוד בפניו כאשר אומרים את מערכות גל מילים. ועבודת הפולחן ایراندوستی של המולדת יכולה להיות אחת את המשפט הזה הרגיש. יש למישהו עם סטטיסטיקות עבודה יודע כי איראן הגיעה הצמיחה הכלכלית הגבוהה ביותר בעולם, עד כמה המילים הללו היה אתר האמת והצדק.

זיוף, זיוף של תיאורית האבולוציה של דארווין על קיומו של אלוהים

רק כאשר אדם ברבריות זה יהיה שחרור האמונה נטש את השטויות האלה. --וולטיר

רק כאשר אדם ברבריות זה יהיה שחרור האמונה נטש את השטויות האלה. –וולטיר

סוגים מסוימים של שקרים מסוגים אחרים של خوشایندترند. זה שקר נעימה הפעם הבנתנו את העולם או את השקפת העולם שלנו כדי לאשר.

בני אדם לא התפתחו לראות עובדות; מי התפתחו כדי לשרוד, אם הבנת האמת של tmarz, דרך להראות שם היא אין בהם אמת. אבל עבור קבוצה שהיא אמיצה מספיק כדי לקבל את העובדות, או לפחות לחפש תשובות הגיוניות לשאלות שלהם, חייב להיות ניצוץ של אור במעמקי החושך; זו הסיבה היחידה שאני מפרסם את הפוסט הזה..

אם אנו מאמינים או לא, מצאנו שם משהו טהור. כי יש לנו אינטרס קיומו או חוסר הימנו מגוון רחב של שגיאות קוגניטיבית (הטיה קוגניטיבית) הטבע שגוי של ארגומנט ה לקרוא את זה!

בשנים האחרונות הקבוצה עם השם של המאבק נגד כפירה ודחה את היישום כדי להתפרס ملحدین על רשתות חברתיות היו פעילים בוויקיפדיה (אולי עם תמיכה כספית של ממשלת איראן) שוב ושוב כדי זיוף, זיוף או mghaltat לוגית *. הודעות אלה כאל עובדות, כדי לשמור על האמונה ועל אלה שמתמודדים עם אתאיזם להשתחרר, באתרים אחרים כמו אתר האינטרנט הגבוהה ביותר גם לשלוח.

בין אם אנחנו דתיים או דתיים, עם אלוהים או בלי אלוהים, אנחנו צריכים לדעת שהדברים האלה עוותו, וחלק מהעיוותים האלה מורכבים וכוללים סוגיות עקרוניות..

למרות שיש לי זמן מוגבל מאוד באינטרנט, החלטתי לרשום כמה שקרים אלה מסיבות שווא כדי להפוך אותו זמין לקוראי השפה הפרסית מגוגל, כי מספר החומרים האלה גדל ואתה בוודאי ללמוד על שיטות של זיוף תוכן זה, זה יהיה קשה יותר עבור זייפנים להמשיך בתהליך זה..

המיסיונר הראשון, טריקסטר הראשון

המיסיונר הראשון היה شیادی הראשון להכות האידיוט הראשון. –וולטיר

הביטוי הזה מאחד השני היה כתוב באנגלית כמה שיטות, כמו הנביא הראשון ו המיסיונר הראשון, קוד פתוח ועבר זה אני שואל.

דף זה באנגלית אז בואי:

שסיימו את הטיפול הראשון היה הנבל הראשון שמעלה את הטיפש הראשון. –וולטיר
نخستین روحانی بود که نخستین احمق را دیدار کرد رذلی نخستین!

در زبان فرانسوی اینطور پیدا کردم:

הכנסייה הראשונה היה הגנב הראשון שפגש את הטיפש הראשון.
הדת של אותו התחיל כאשר הראשון מוצא השוטה טריקסטר הראשון!

באנגלית, حرامزادگی دیاثت, המשבר העולמי

אחת הברכות של המהפכה היתה כי אנחנו עדיין. צריכים להיות הנושא של بخندیم ندانستیم האסלאמית או הם בוכים. אני מניח אם אתה צריך עוד בוכה בפנים, ואם תבוא bberon הצחוק; אבל ahaot זה הן פועלות יחד כדי לעשות!

לאחרונה האימאם ח'אמנאי (P), ממשיכו של האל, האימאם מוסתרים, הנציג הגיב כי afada כזה אין המדע בשפה האנגלית ו- false אם אחד בשפת המדע אמר. מאז הנביא בין נביאים דברים כמו שלך לא-משכילים, בורים לגבי מה שאין משקעים, طرفدارانی של הרצף יחד בעצמו. את המילים האלה היו. עד לנקודה זו כבר הכניסו ערבית אנגלית חלופי מאמרים (אילו מאמרים?!) הפעם לכתוב באנגלית.

נישואי בתו עם זורואסטרי پوروچیستا

מר רזא מוראדי ג'יסאבאדי טען לאחרונה כי החזיר את הגתות או הגתות של אסו זורוסטר לפרסית, וטען כי תרגומיו היה "הניסיון הראשון לתרגם פרסי לא גדול מהגטים הזורואסטריים".! הוא גם טוען כי תרגום הגאתים מהשפה האווסטית בוצע על ידי מישהו אחר, ושגיאסבאדי תרגם אותו.! עם תיאור זה, לא ברור בדיוק מה Ghiasabadi תירגם אם התרגום Avestic היה מהשני. (תרגום מאנגלית או גרמנית לפרסית, שגם מבצע תרגום). עם זאת, מה שתורגם אינו חשוב כל כך מהטענת המוזרה שהוא מעלה לראשונה..

לפני שאני רוצה להתייחס לטענתו של ג'יאסאבאדי, אני חייב לכתוב בקצרה על מה הם גתות ולמה זה משנה. הגטאהים הם החלקים העתיקים ביותר של אואסטה והשירים המיוחסים לזורואסטריאניזם עצמו ומבוגרים יותר מבחינה לשונית מחלקים אחרים של ת'וסטה, מה שממקם את הגתות בעמדה בולטת יותר מטקסטים זורואסטריים אחרים.. פרופסור ויליאם מלנדרה, מנהל המחלקה למזרח הקרוב באוניברסיטת מינסוטה, ב איאירניקה כותב: הגתות תורגמו שוב ושוב, ובכל אסטה לא תורגם טקסט כמו הגתות.. הוא גם טוען כי התרגום של שום טקסט בעולם כולו, בין אם ישן או חדש, הוא תיאור ופרשנות לא פחות מהגאלוס, אבל אם לא..

WWW.FARDA.US © 2008-2015, פרוייקט על-ידי Farda.us בחסות Farda.us | כל תמונות, חפצים הם הרכוש של בעליהם