جعلیات بی بی سی 2؛ پرشیا کجاست و پرشین کیست

بی بی سی فارسی.

بی بی سی فارسی.

بنابر اسناد منتشر شده سایت ویکی لیکس دولت انگستان به همراه سازمانهای اطلاعاتی آمریکا، اسراییل، عربستان و حتی پاکستان متصدی امر حمایت از تجزیه طلبی در ایران هستند (این مطلب را به همراه تمام منابعش ببینید.). بنا به گفته ی لوموند دیپلماتیک سازمان سیا اینکار را علاوه بر حمایت مستقیم، با هزینه کردن میلیونها دلار، با نام حقوق بشر و در غالب سازمانهای حقوق بشری انجام داد؛ بنابر این جای تعجب نباید باشد که بدانید بسیار از کسانی که عنوان فعال حقوق بشر و فعال حامی حقوق اقوام به خودشان بستند؛ از کجا تامین مالی می شوند.

چند سالی است که بی بی سی، ارگان دولتی کشور انگلستان، بخشی را با نام «ناظران می گویند» در وبسایت فارسی خود ایجاد کرده و عده ای از تجزیه طلبان شناخته شده در آن قلم می زنند. علی رغم اینکه به تلویزیون فارسی بی بی سی دسترسی ندارم؛ اما بی شرمانه ترین و زشت ترین مطالب ضد ایرانی را در همین چند سال از وبسایت بی بی سی فارسی خواندم. کار به جایی رسید که حتی برای تجزیه ایران هم مبنای حقوقی دست و پا کردند؛ در حالی که حقی به نام حق تجزیه طلبی در قالب حق تعیین سرنوشت مطلقا یک دروغ بی شرمانه است. ادامه ی این رویه باعث شد تا من از این ببعد بخشی مجزا در وبلاگم ایجاد کنم تا به تهمتها و جعلیات این نوشته ها بپردازم.

چند ماه پیش بی بی سی فارسی مطلبی را منتشر کرد با عنوان: «”پرژیا” کجاست و “پرژین” کیست؟». در آن نوشته نویسنده کوشش کرده بود نشان دهد استفاده از عنوان پرشیا برای همه مردم ایران اجحاف در حق اقوام ایرانی است. همانطور که در مطلب پیشین توضیح دادم، تم اصلی تمام مقالات قومگرایانه بی بی سی موضوعی به نام ستم ملی است و ادعاهایی از این دست هم در همان ارتباط مطرح می شود. در آن زمان من در دو کامنت پاسخ نسبتا مفصلی برای نویسنده نوشتم که بی بی سی هر دو کامنت را سانسور کرد. امروز که پس از چند ماه پاسخ مطلب دیگری را منتشر کردم؛ این دو کامنت را هم منتشر می کنم. علاوه بر آن مقاله ی پروفسور فرای در دانشگاه هاروارد–که پاسخ کوبنده ای به این اراجیف است–از پایگاه جی ستور دریافت کردم و از اینجا قابل دسترسی است. متن کامنت من:

فارس و پارس دو صورت از یک واژه یکسان است. لغت «فارس» معرب یا فرم عربی شده ی «پارس» است. فارسی و پارسی هم صفت نسبی برای مردمی است که به زبان پارسی تکلم می کنند (مانند ایرانی که صفت نسبی برای گویشگران زبانهای ایرانی است.) به گروه گویشگران فارسی هم فارسیان یا پارسیان می گویند. بر خلاف نظر دوست نویسنده، لغت فارسیان یا پارسیان پس از اسلام هم کاربرد تاریخی دارد و استفاده از آن هم نه نژادپرستانه است و نه برساخته و جعل جدید. نمونه: روز بهان فارس میدان عشق//فارسیان را شه ایوان عشق//پیش در پرده‌سرائی رسید//از پس آن پرده‌نوائی شنید. (جامی، هفت اورنگ)

در مورد تفاوت پرشیا/پرژیا و ایران، به گفته ی ریچارد فرای، این دو لغت به لحاظ تاریخی مترادف نیستند. ایران نام سرزمینی است که از خراسان و خوارزم تا فرات امتداد دارد — همان چیزی که امروز «ایران بزرگ» می خوانیم. پرشیا صرفا نام بخش غربی سرزمین تاریخی ایران است، یعنی آنچه که امروزه ایران می خوانیم یا کشور ایران مدرن.

Persia would be used for the modern state, more or less equivalent to “western Iran”. I use the term “Greater Iran” to mean what I suspect most Classicists and ancient historians really mean by their use of Persia – that which was within the political boundaries of States ruled by Iranians.

http://www.jstor.org/discover/10.2307/1508723

از نظر قومی و اتنیکی به تمام مردم ساکن در ایران امروزی پارسیان می گفتند:

The Leks form the clans of genuine Persian blood, such as the Loors, Bekhtiaris. To them might be added the Koords, as members of the Persian family; but their numbers in the dominions of the Shah are comparatively few, the greater part of that widely-spread people being attached to Turkey. Collectively the Koords are so numerous that they might be regarded as a nation divided into distinct tribes. Who are the Leks, and who are the Koords? This inquiry I cannot solve. I never met anyone in Persia, either eel or moolla, who could give the least elucidation of this question. All they could say was, that both these races were Foors e kadeem,-old Persians.A Lek will- admit that a Koord, like himself, is an “old Persian”(Foors-e-Qadim) but he denies that the families are identical, and a Koord views the question in the same light.

Shiel, Lady (Mary). Glimpses of Life and Manners in Persia. London: John Murray, 1856.

نام تاریخی اقوام کرد، لر یا لک پارسی است. حتی مردم آذربایجان هم پیش از ترکی شدن زبانشان در قرن پانزده به پهلوی تکلم می کردند و نام تاریخی این گروه هم پارسیان است. توصیه می کنم دوست نویسنده این مطلب را بخواند.

اما اینکه چرا پرژن/پرشین را بجای ایرانین بکار می بریم، ممکن است برخی اینکار را به دلایل سیاسی انجام دهند؛ من شخصا اگر با یک فرد غیر ایرانی گفتگو کنم، نام کشورم را ایران و ملیت/قومیت خودم را پرژن معرفی می کنم. صفت ایرانی علی رغم سابقه تاریخی و علی رغم اینکه حداقل هزار سال یا بیشتر در زبان فارسی نو قدمت دارد، در زبانهای اروپایی شناخته شده نیست و قدمت آن به یک قرن نمی رسد. قاعدتا هر آنچه که درباره پیشینه ما ایرانیان و دستاوردهایمان، در حافظه ی تاریخی این ملت ها و در تاریخ و ادبیاتشان ثبت شده، با همان عنوان پرژن آمده و استفاده از عنوان پرژن احتمالا مختصات دقیق تری از هویت فرهنگی و تاریخی ما در زبانهای اروپایی می دهد. برای من استفاده از پرژن دلیل دیگری ندارد.

You can leave a response, or trackback from your own site

پیوند کوتاه به این نوشته:

۱۵ پاسخ به جعلیات بی بی سی 2؛ پرشیا کجاست و پرشین کیست

  • ایرانی گفت:

    دوست عزیز، نمیدونم کی هستی ولی هرکسی هستی و هرکجای دنیا هستی دمت گرم و درود برشرفت. متاسفانه (و البته مسلما) چون ایران دوستی از طرف حکومت و هیچ سازمان جاسوسی بیگانه حمایت نمیشه، صدای ایران و میهن دوستان ایرانی در بین هیایوی ایران ستیزان مزدور گم شده. و همچون طول تاریخ ایران و ایران دوستان مظلوم واقع شده اند. بنابراین استمرارمطالب روشنگرانه شما بسیار برای “ایران” ازرشمند و سرنوشت ساز هست.

    نمایش  
  • مهدی امامی گفت:

    تجربه شخصی اینجانب برعکس است.هربار از پرشیا می گویم مردم تنها گریه پرشیا را می شناسنددر عوض هربار از ایران می گویم، فورا از اخمدی نجاد و کومینی و سایر ات و اشغالهای ایران می گویند. :cry:

    نمایش  
  • پاییز گفت:

    درود بر شما.. کارتان قابل تقدیر است و بنده به سهم خود سپاسگزارم.. قدرتهای بزرگ و خصوصا رقبای منطقه‌ای از استعدادهای فراوان ایران (وسعت، جمعیت، منابع طبیعی و معدنی و غیره) برای تبدیل شدن به قدرت اول اقتصادی، سیاسی، فرهنگی و نظامی در خاورمیانه به خوبی آگاهند و طبیعتا تمام کوشش خود را بکار خواهند گرفت که از آن جلوگیری کنند و حمایت از دیکتاتورهای فعلی و قبلی ایران، ایجاد نفاق میان اقوام ایرانی به منظور تجزیه‌ی کشور و حتی حمایت مستقیم مالی سیاسی رسانه‌ای از تجزیه‌طلبان و غیره، همه و همه بخش‌های مختلف این تلاش هستند و برماست که با حفظ هوشیاری، آگاه‌رسانی وسیع و دیگر روشها با این سیاستهای شوم و دشمنانه به ستیز برخیزیم تا فردا روزی از انفعال خود دچار یاس و پشیمانی نشده و به سبب بی‌لیاقتی و گیجی‌مان شرمنده‌ی نسلهای آینده‌ی این سرزمین گرامی نگردیم..

    امیدوارم در راه نیکی که برگزیده‌اید همواره مقاوم و موفق باشید..
    پاینده ایران و ایرانی و شرم ابدی بر وطنفروشان..

    نمایش  
  • شاهین گفت:

    با درود بسیار
    از شما می خواهم که مطالب و نوشتاهای اینچنینی را که نشان دهنده اسناد مربوط به حمایت بی بی سی و سازمانهای جاسوسی از تجزیه طلبهاست را بیشتر منتشر کنید
    پاینده ایران

    نمایش  
  • مهرداد آزما گفت:

    من متنی را که فریز کرده‌اید با دقت خواندم. اینها را نوشته «کلمه “پرژن” در زبانهای غربی ارجاع به قوم خاصی ندارد،‌ و برای توصیف مردم ساکن در Persia/پرژا و موارد مربوط به آنان استفاده می‌شود.»
    « معانی نظیر”هنر پارسی”، “‌فرهنگ پارسی”، “سال نو پارسی” در ترجمه کلماتی مانند “Persian Arts”، “Persian culture” یا “Persian New Year” نیز امری کاملاً خطاست؛ چرا که همانطور که می‌دانیم مواردی این چنینی میراث مشترک تمام اقوام ایرانی است»
    «باید صراحتا عنوان کرد و گوشزد کرد که ترجمه فارسی اصطلاح فرنگی Persian/پرژن کلماتی از قبیل “پارسیان”، “پارسی”، “فارس”، و یا “فارسی‌زبان” نیست.»
    چیزی که من از نوشته برداشت می‌کنم این است که ترجمه اصطلاح انگلیسی «پرژن» در زبان فارسی باید چیزی در رده «ایرانی» باشد و نه چیزی قوم‌گرایانه از قبیل «پارسی».
    و این چیزی که شما در بالا نوشته‌اید «در آن نوشته نویسنده کوشش کرده بود نشان دهد استفاده از عنوان پرشیا برای همه مردم ایران اجحاف در حق اقوام ایرانی است.»
    به نظرم شما اشتباه برداشت کرده‌اید و بعد هم پاسخ کوبنده به آن اراجیف!! داده‌اید.
    در ضمن جهت اطلاع شما در بیتی که آورده‌اید از جامی، فارِس به معنی اسب‌سوار است و فارِسیان به معنی اسب سواران! دهخدا را ببینید. آن‌لاین هست.

    نمایش  
    • Admin گفت:

      درود دوست گرامی. این موارد مشخصا نادرست است:

      …نوشته‌ای که در آن خواجه نصیرالدین “طوسی” دانش‌پژوهی “پارسی” معرفی می‌شود، در نگاه اول می‌تواند بر تمایلات قوم‌گرایانه ضمنی نویسنده تعبیر شود

      کلمه “پارسیان” را به عنوان معادل فارسی چنان لفظی جعل کردند و بکار انداختند؛ حال آن‌که کلمه “پرژن” در زبانهای غربی ارجاع به قوم خاصی ندارد،‌ و برای توصیف مردم ساکن در Persia/پرژا و موارد مربوط به آنان استفاده می‌شود.

      جالب این که کلمه «پارسیان» برساخته‌ای اخیر است و در زبان فارسی سابقه‌ای ندارد، چنان چه در جستجو در دیوان اشعار و کتب گذشتگان اثری از چنین لفظی نمی‌توان یافت.

      اشاره به قومیت یک فرد به هیچ وجه جنبه قومگرایانه یا نژادپرستانه ندارد. اینکه بگوییم خواجه نصیرالدین توسی پارسی بوده؛ همانند آن است که بگوییم مثلا پیامبر اسلام یک نفر عرب بوده. هیچگونه برتری جویی و نژادپرستی در این گفته وجود ندارد. در مورد اینکه آیا پارسی یا پارسیان در مفهوم قومی جعل اخیر است یا در میان ایرانیان سابقه داشته، این چند نمونه را ببینید:

      بمان تا ببیند مر او را کسی//که بهره ندارد ز دانش بسی//ز رومی و از مردم پارسی//بدان کشتی اندر نشستند سی// (پادشاهی اسکندر، فردوسی)

      اندیشیدم که تا همه افعال و اعمال خود بدل نکنم فرح نیابم. روز پنجشنبه ششم جمادی الاخر سنه سبع و ثلثین و اربعمایه نیمه دی ماه پارسیان سال بر چهارصد و ده یزدجردی. سر و تن بشستم و به مسجد جامع شدم و نماز بکردم و یاری خواستم از باری تعالی به گذاردن آنچه بر من واجب است و دست بازداشتن از منهیات و ناشایست چنان که حق سبحانه و تعالی فرموده است. (سفرنامه، ناصرخسرو)

      ای داورگیتی که بود شهرهٔ آفاق//چون مهر فلک هرکه به حان مهر تو و‌رزد//دارد رخم از خون جگر رنگ طبرخون//با آنکه بود شعر مرا طعم طبر زد//این پارسیان راکه به صد بیت ستودم//مسکین تنم از همت این طایفه لرزد//صد بیت که هر بیتش ارزد به دوصد ملک//گویا بر ایشان به یکی ملک نیرزد// (قاآنی)

      ز رومی و از مصری و پارسی//فزون بود مرد از چهل بار سی//یکی بارگی ساختند آهنین//سوارش ز آهن ز آهنش زین// (پادشهای اسکندر، فردوسی)

      چنین داد پاسخ که ای پادشا//یکی پارسی مَردم و پارسا//به بازارگانی برفتم ز جز//یکی کاروان دارم از خز و بز// (پادشاهی شاپور ذوالاکتاف، فردوسی)

      و همینطور این موارد را ببینید:

      لفظ «پارسی» یا «فارسی» البته به عنوان زبان رایج در ایران پرسابقه است اما این که این کلمه به عنوان نام گروهی افراد وبرای نامیدن قومی خاص در زبان فارسی استفاده شده‌باشد امری اخیر است.

      چنین خطایی در ترجمه و سند زدن اصطلاحات فرهنگی و تاریخی به نام پارسیان، برای ایرانیانی که صاحب هویتی جدا از هویت فارسی هستند البته حساسیت برانگیز است؛ برای کرد و آذری و بلوچ و گیلک و دیگر اقوامی که نوروز و مراسم قبل و بعد آن، ‌و بسیاری دیگر مولفه‌های فرهنگ ایرانی را به کمال برگذار می‌کنند انگاشته شدن و برچسب زده‌شدن مولفه‌های میراث فرهنگی اش به نام تنها یکی از اقوامی که در میراث‌ فرهنگی اش شریک است طبیعتاً موجب نارضایتی است.

      در این راه باید صراحتا عنوان کرد و گوشزد کرد که ترجمه فارسی اصطلاح فرنگی Persian/پرژن کلماتی از قبیل “پارسیان”، “پارسی”، “فارس”، و یا “فارسی‌زبان” نیست. همچنین برساخته‌ها و ترجمه‌هایی که در ادامه چنین جعلی باب شده‌اند.

      نویسنده مشخصا چند ادعا می کند: (1) نخست ادعا می کند که استفاده از واژه پارسی مفهوم قومی ندارد و مفهوم قومی آن جعل جدید است. (2) ادعا می کند که استفاده از عنوان پارسی برای اشاره به قومیت، قومگرایانه و حتی نژادپرستانه است. (3) ادعا می کند گروهی در ایران از این عنوان برای بچسب زدن به مولفه ها و میراث فرهنگی تمام ایرانیان، صرفا در جهت منافع یک قوم (ستم ملی)، استفاده می کنند در حالی که چنین حقی ندارند.

      در مورد ادعای نخست و دوم پیشتر توضیح دادم؛ اما سومی به نظرم زمینه اصلی مقالات قومگرایانه ی بی بی سی فارسی است. اینکه گروهی به نام فارس ها در ایران وجود دارند که به شیوه های مختلف، حقوق فرهنگی، اقتصادی، و تاریخی اقوام دیگر را مورد تعدی قرار می دهند. این مقاله را من در چارچوب یک مجموعه می بینم. مجموعه ای که پیام واحد ستم ملی را به طرق مختلف و در اشکال گونتگون به خواننده القا می کند؛ و این تکرار تا هر اندازه ای که برای پیام پذیری مخاطب لازم باشد، ادامه پیدا خواهد کرد.

      اما ای کاش رسانه هایی مانند بی بی سی فارسی و رادیو فردا به حق آزادی بیان باور داشتند و کامنتهای مخالفانشان را حذف نمی کردند؛ تا شما هم اگر ایرادی به نوشته من داشتید، بتوانید در زیر همان مطلب پاسخ بنویسید. پیروز باشید.

      نمایش  
      • مهرداد آزما گفت:

        درود بر شما. خوب اگر بی بی سی فارسی و رادیو فردا کامنت دانیشان را بسته اند خوشبختانه همینجا می توانیم با هم صحبت کنیم.
        اول این که به نظر این مقاله راجع به کلمهٔ ایران در زبان فارسی نیست راجع به ترجمه کلمه Persian به زبان فارسی است که آیا باید پارسی ترجمه بشود یا ایرانی.
        اما درباره چیزهایی که مطرح کردید: خوب مگر خواجه نصیر طوسی پارسی بوده؟ من می توانم بفهمم که خراسانی بوده و ایرانی، یا حتی به تعبیری پارتی، ولی پارسی به نظرم معنی ندارد. مگر این که شما فرض کنید پارسی یعنی ایرانی،‌ ایرانی یعنی پارسی. اگر چنین است می توانیم برویم در چهار گوشه ایران از مردم بپرسیم که شما پارسی هستید یا ایرانی؟ و ببینیم تا خودشان چه می گویند.
        در مورد سابقه استفاده از پارسی در ادبیات فارسی اتفاقا من همان زمان نظری را گذاشتم در سایت بی بی سی که از همانجا اینجا کپی می کنم برای شما:
        “در جواب آقای رضا در مورد پیشینه استفاده از کلمه “پارسی” در ادبیات فارسی، “پارسی” عموماً به ساکنان پارس و یا به تعمیم به ایرانیان اشاره دارد همانطور که در مثال‌هایی از فردوسی و ناصرخسرو آورده‌اند.

        اما تا آنجا که من در ادبیات فارسی می‌بینم اثری از تقابل قوم فارس و کرد و لر نیست {ترک و کرد و “پارسی‌گو” و عرب (مولوی)}، تقابل ملی پارسی و رومی چرا {ز رومی و مصری و از پارسی (فردوسی)}،‌ تقابل جغرافیایی پارسی و خراسانی و هندی و چینی چرا {گوگرد پارسی(سعدی)}،‌ تقابل زبانی فارسی‌ و تازی چرا {چه بود پارسی تعال بیا (مولوی)}.

        پارس هم تقریباً همیشه به محدوده‌ای جغرافیایی دلالت می‌کند؛

        اما این قوم فارس (در این معنیی که پان‌ترک‌ها جا انداخته‌اند در مقابل ترک و ترک‌زبان) و قوم پارس و پارسی (در این معنی که پان‌ایرانیست‌های دوآتشه و عشق آریایی‌ها استفاده می‌کنند) را بنده در ادبیات اثری از آن پیدا نکردم.”

        اما این که نوشته اید « نویسنده مشخصا چند ادعا می کند: استفاده از عنوان پارسی برای اشاره به قومیت، قومگرایانه و حتی نژادپرستانه است» باز هم بیایید با هم به چهارگوشه ایران برویم و به افرادی مثلا بگوییم نوروز جشن سال نو پارسی است و ببینیم برداشتشان چیست. به نظر شما چنین نامگذاریی حساسیت برانگیز نیست؟ قوم پارس که چندهزارسال پیش به ایران کوچ کرده به همراه قوم پارت و ماد، اکنون دیگر چه ازش مانده که بیاییم بجای ایرانی بگوییم پارسی؟

        نمایش  
  • کاردو کوردستانی گفت:

    والله تا اونجا که من بی بی سی رو میبینم بیشتر یه جماعت پان فارس آن رو اداره میکنند تابقیه ملیتهای تحت ستم ایرانی .دیگه خیلی دیر شده ملتهای کورد و تورک و بلوچ آگاه شده اند و به هویت و حقوق خود آگاهی دارند خوشبختانه. کشوری تاریخی به اسم ایران هیچ وقت در دوران باستان وجود نداشته و فقط توهم یه عده نژادپرست پان فارسه. پارس در دوران باستان به استانهای هرمزگان و کرمان و فارس کنونی اطلاق میشده نه سرزمین کوردستان و آذربایجان و خراسان. حداقل در این جغرافیا اسم قلمروی حکومتها به اسم قوم غالب بوده مثلا دورانی که حکومت ماد سرزمین پارسها و بقیه مناطق را تصرف کرد همه قلمروشان ماد خوانده میشد و بعد از آنکه حکومت ماد با حیله گری و خیانت کوروش سرنگون شد سرزمین پارس با کشورهای تحت اشغال آن از جمله کشور ماد و … پارس نامیده شدند. اینکه بیاید ملت کورد یا ملت تورک رو پرژن بنامید از مضحکترین و رذیلانه ترین کاریهایه که آدم میتونه مرتکب بشه.ملتکورد هیچ وقت ایرانی نبوده و نیستند بلکه از بومیان ساکن در زاگروس و توروس و بین النهرین شمالی هستند(کوردستان بزرگ) که هزاران سال پیش از ورود اققوام هند و اروپایی در سرزمین کنونی خودشان ساکن بوده اند پس با این مضخملات و جعلیات بیشتر از این به متهای کورد و تورک و بقیه توهین نکنید. ماکوردها نه عربیم نه تورکیم نه ایرانی بلکه کوردیم و کوردستانی که سرزمینمان با توطئه استعمارگران انگلیس و فرانسه بین کشورهای دستساز خودشوون یعنی ایران و ترکیه و سوریه و عراق کنونی تقسیم شده

    نمایش  
  • ترک نبودن حداقل 35 تا 50 میلیون نفر از مردم ترکیه به طور مستند و به روایت آمار گفت:

    ترک نبودن حداقل ۳۵ تا ۵۰ میلیون نفر از مردم ترکیه به طور مستند و به روایت آمار
    معرفی اقوام و ملیت های کشور کثیرملت و تازه تاسیس (صد سال قدمت) ترکیه – کردها، ارمن ها، عرب ها، بالکان ها، یونانی ها، پوماک ها، قفقازی ها و …
    از ۸۰ میلیون جمعیت ترکیه حداقل ۳۵ تا ۵۰ میلیون نفر ترک نیستند.
    دموگرافی (جمعیت شناسی) ترکیه

    ۱- کردهای ایرانی در ترکیه ۱۴ تا ۲۲٫۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Kurds_in_Turkey
    https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_Kurdistan
    ۲- زازاهای ایرانی در ترکیه (شاخه ای از قوم ایرانی کرد) ۳ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Zazas
    ۳- ارمن ها و ارمن های مخفی (شبه ایرانی) در ترکیه ۳ تا ۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Armenians_in_Turkey
    https://en.wikipedia.org/wiki/Hidden_Armenians
    ۴- عرب ها در ترکیه ۱ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Arabs_in_Turkey
    ۵- لازها (قفقازی) در ترکیه ۱ تا ۱٫۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Laz_people
    https://en.wikipedia.org/wiki/Laz_people_in_Turkey
    ۶- چچن ها (قفقازی) در ترکیه ۱۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Laz_people
    ۷- چرکس ها (قفقازی) بین ۱ تا ۶ میلیون تخمین زده می شود ولی تنها ۵۰ هزار نفر زبان چرکسی حرف می زنند و بقیه آسمیله و استعمار شده اند.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Circassians
    https://en.wikipedia.org/wiki/Circassians_in_Turkey
    ۸- گرجی ها (قفقازی) ۱ تا ۱٫۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Georgians_in_Turkey
    ۹- آدیغه ای ها (قفقازی) در ترکیه ۳۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Adyghe_people
    ۱۰- آسی های ایرانی (قفقازی) در ترکیه ۲۰ تا ۱۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Ossetians_in_Turkey
    ۱۱- آبخازها (قفقازی) در ترکیه ۵۰ تا ۵۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Abkhaz_people_in_Turkey
    ۱۲- آشوری ها (خاورمیانه ای) در ترکیه ۲۵ تا ۵۰ هزار با وجود نسل کشی ۴۰۰ هزار نفری توسط ترکها
    https://en.wikipedia.org/wiki/Assyrians_in_Turkey
    https://en.wikipedia.org/wiki/Assyrian_genocide
    ۱۳- بوسنیاک ها (بالکانی) در ترکیه ۱۰۰ هزار تا ۲ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Bosniaks_in_Turkey

    نمایش  
  • ترک نبودن حداقل 35 تا 50 میلیون نفر از مردم ترکیه به طور مستند و به روایت آمار گفت:

    ۱۴- صرب ها (بالکانی) در ترکیه ۱۵ هزار نفر
    https://en.wikipedia.org/wiki/Serbs_in_Turkey
    ۱۵- آلبان ها (بالکانی) در ترکیه ۵۰۰ تا ۷۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Albanians_in_Turkey
    ۱۶- یونانی ها و یونانی های مسلمان شده (بالکانی) در ترکیه حدود ۱ میلیون با وجود نسل کشی
    https://en.wikipedia.org/wiki/Greeks_in_Turkey
    https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_Muslims
    https://en.wikipedia.org/wiki/Pontic_Greeks
    ۱۷- پوماک ها یا مسلمانان اسلاونژاد بلغاری (نزدیکی تباری با ایرانیان) در ترکیه حدود ۷۵۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Pomaks_in_Turkey
    ۱۸ – رومن ها یا کولی ها (ایندوایرانی) در ترکیه ۵۰۰ هزار تا ۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Romani_people_in_Turkey
    ۱۹- آفریقایی ها در ترکیه تعداد نامعلوم
    https://en.wikipedia.org/wiki/Afro_Turks
    ۲۰- تاتارهای کریمه (ترک) در ترکیه ۱۵۰ هزار تا ۶ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Crimean_Tatars
    https://en.wikipedia.org/wiki/Crimean_Tatars_in_Turkey
    ۲۱- آذری ها (ترک) در ترکیه ۸۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Azerbaijanis_in_Turkey
    ۲۲- ازبک ها و قزاق ها (ترک) در ترکیه ۵۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbeks
    https://en.wikipedia.org/wiki/Kazakhs
    ۲۳- پرشین ها (ایرانی و افغانی) در ترکیه حدود ۷۰۰ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Persian_people
    https://en.wikipedia.org/wiki/Afghans_in_Turkey
    ۲۴- پناهندگان سوری (عرب) در ترکیه ۲٫۵ میلیون
    https://en.wikipedia.org/wiki/Syrian_diaspora
    ۲۵- یهودیان ترک (تبار غیر ترک) در ترکیه ۲۵ هزار
    https://en.wikipedia.org/wiki/Jews_in_Turkey

    نمایش  
  • ناشناس گفت:

    دوست پان فارس ما نوشته اند که مردم آزربایجان تا قرن ۱۵ میلادی به زبان فارسی تکلم میکردند و بعدا تورک زبان شده اند .
    شما که همه چیز دستتان هست .روزنامه تلویزیون و بیش از صد سال حکومت فارس اخیر چرا نتوانسته اید، حتی یک قوم کوچک را در ایران فارس زبان بکنید .
    مگر اسم قدیم کشور” ایران” بود .
    شما ها این قدرت را از کی گرفته آید که هر کس به زبان مادری صحبت کند اسمی به رویش گذاشته و باز خواست کنید .
    جناب حداد عادل در کویت فرمودند که امکان ندارد کلمات عربی را از زبان فارسی جدا کنیم .پس زبان فارسی میشه .فت یکی از لهجه های زبان عربی است .
    شما با این لحجه میخواهید کاملترین زبان دنیا آونم زبان تورکی است از بین ببرید .
    مگر چنین چیزی ممکن هست ؟!؟!؟!؟؟!

    نمایش  
    • Admin گفت:

      اگر منظور از دوست پان فارس نویسنده این وبلاگ است، خیر! من نه فقط ادعا کردم که تبریز تا قرن پانزدهم ترک زبان نبوده، بلکه ادعا کردم و به منبع پیوند دادم! تمام مطالبی که در این وبسایت آمده اگر ادعایی شده، مرجع آن هم ذیلش آمده.

      تفاوت زیادی میان چیزی را نشان دادن و حرف مفت زدن وجود دارد. اینکه پرشیا کجا است یا اینکه زبان فارسی همواره زبان ایرانیان بوده مطلب مستند است چون به منابع معتبر ارجاع شده؛ اینکه ترکی کامل ترین زبان دنیا است حرف مفت است که از روی هوا نوشته می شود.
      نام کشور ایران دستکم از دوران ساسانی ایران است و من هم قرار نیست زبان کسی را جایی عوض کنم که بتوانم یا نتوانم! وام گیری لغات یک زبان از زبان دیگر بسیار رایج است و یک زبان را لهجه–و نه “لحجه”–ی زبان دیگر نمی کند. انگلیسی بیش از شصت درصد تمام واژگان و نود درصد واژگان فنی اش را از لاتینی گرفته و این دو زبان لهجه ی همدیگر نیستند؛ عربی هم بسیاری از لغات فارسی را گرفته و لهجه ی فارسی نیست.

      نمایش  
  • دیدگاه خود را بنویسید

    :wink: :twisted: :roll: :oops: :mrgreen: :lol: :idea: :evil: :dance: :cry: :bow: :arrow: :angry-: :?: :-| :-x :-o :-P :-D :-? :) :( :!: 8-O 8)

    WWW.FARDA.US © 2008-2015, Project by Tarnama.org Hosted by Live Hoster | All Images and Objects are the property of their Respective Owners